Multimedya Hizmetleri
İnternetin ve dijital dünyanın sunmuş olduğu sınırsız pazarlama olanaklarıyla firmalar, küresel kitlelere ulaşmayı hedeflemektedir. Bu hedef kitleye kolayca ulaşabilmek için multimedya platformlarını sunum, reklam ve yayın amaçlı kullanmaktadırlar. Bu nedenle multimedya platformlarına verilen önem gün geçtikçe artmaktadır.
Saylon, multimedya çevirilerinde uzmanlaşmış kadrosu ile altyazı, dublaj ve seslendirme de dâhil olmak üzere her türlü multimedya çeviri hizmetini yüksek kalite ile sunmaktadır.
Nitelikli ve deneyimli çevirmenler, multimedya mühendisleri, ses sanatçıları ve anlatıcılardan oluşan özel ekibi sayesinde Saylon, müşterilerine birçok dilde kaliteli hizmet sunmaktadır.
Sunduğumuz multimedya hizmetlerinden birkaçı:
• Sinema, film, çizgi film, belgesel ve TV için senaryo çevirisi
• Seslendirme ve dublaj için senaryoların düzeltilmesi, uyarlaması ve senkronizasyonu
• Video ve ses kaydı
• Görme engelliler için sesli açıklama
• Radyo ve televizyon reklamlarının çevirisi ve yerelleştirilmesi
• İşitme engelliler için altyazı
• E-öğrenme - multimedya yerelleştirme
• Ses yerelleştirmesi
• Video yerelleştirme
Altyazı
Hizmet verdiğimiz temel multimedya hizmetlerinden biri altyazı çevirisidir. Uluslararası piyasalar için hazırlanan eğitim ve eğlence videolarının başarısında altyazı büyük bir öneme sahiptir. Bu nedenle, altyazı bu uluslararası piyasalara ulaşmanın gerekli bir parçasıdır.
Altyazı çevirisi basit bir çeviriden çok daha fazlasıdır. Altyazıda amaç izleyiciye her sahneyi yazılı metin aracılığıyla aktarmak olduğu için altyazının teknik ve hataya yer vermeyen bir süreci vardır. Saylon, tüm altyazı taleplerinizi karşılayacak uzman bir ekibe sahiptir.
Seslendirme
Sesli multimedya çeviri hizmetleri, video yapımlarında belirli bir sahnedeki ses içeriğini değiştirmek için sıklıkla kullanılır. Genelde, arka planda sahneyi anlatan bir ses bulunduğu için belgesellerde yaygın olarak seslendirme metodu kullanılmaktadır. Saylon, uygun donanım ve uzmanlık gerektiren seslendirme hizmetlerinde yıllara dayalı bir tecrübeye sahiptir.
Dublaj
Bir başka multimedya çeviri hizmeti, video yapımlarında konuşma içeriğinin hedef dilde yeniden seslendirilmesidir. Dublaj, altyazıların, üreticilerin amaçlarını tam olarak gerçekleştiremediği durumlarda sıklıkla kullanılır. Dublaj, uluslararası piyasalar için videoları dönüştüren daha evrensel bir yöntemdir ve çoğunlukla orijinal yapıma daha yakın olduğu için tercih edilmektedir.
Seslendirme ve altyazının giderek artan popülerliğine rağmen, dublaj ve dudak senkronizasyonu video içeriğini başka bir dilde izleyebilmek için tercih edilen yöntemlerden biridir.
Video içeriği dublajının düzgün bir şekilde yapılması için diyalog, bu alanda uzman bir ekip tarafından tercüme edilmelidir.
Saylon, yüksek kalitede hizmet sağlayan bir post-prodüksiyon dublaj ekibine sahiptir. Yetenekli seslendirme sanatçılarından oluşan ekibimiz sayesinde, aşağıdaki ses ve video projeleri için dublaj hizmeti vermekteyiz:
• Film
• TV
• Radyo
• Yayınlar
• Kayıtlar (sesli kitaplar)
• Oyunlar ve multimedya
• Sunumlar
• Videolar ve sosyal medya
• Yazılım